Dienstag, 16. November 2010

ドイツの排水溝用洗剤 ヌルヌルについて。訂正後です

"OO(ドイツ語でヌルヌルと読む)"bedeutet Toilette in Deutschland. Ich bin schon seit 2 Monaten in Deutschland,trotzdem habe ich "OO" an der Teulette nimals gesehen.
Kürzlich,als ich im Supermarkt eingekauft habe, habe ich eine Handelsware gehunden. Es heißt "Null-Bull" und es ist ein Reinigungsmittel für das Abflussrohr. "Null-Null" bedeutet "glatt" oder "glitschig" auf Japanisch und und das ist onomatopoetisches Japanisch. Durch diese Entdekung dachte ich, dass es viele onomatopoetische Namen der Ware oder Ausdrücke gibt. Ich interessierte mich dafür, und schlig im Netz über die Onomatopie Es lautet folgendermaßen:
Das Gehirn des Japaners funktioniert etwas anders im Vergleich yu anderen Rassen im Allgemeinen hört der Mensch die Musil,den Ton der Maschine oder das Geräusch mit der rechten Hirnhälfte,und die Sprache mit der linken Hirnhälfte.
Aber Nur Japaner hören das Weinen das Lache, die Klage, das Zwitschern, den Gesang und auch die Sprache der linken Hirnhülfte.
Deswegen fühlt der Japaner den Ton der Natur und überwsetyt oft ihn ins Japanische.Und ich denke, dass die Waren mit onomatopoetischer Namen sich besser verkaufen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen